domingo, 9 de novembro de 2014

And if I wanted to earn money translating articles?

It is not news here, on our blog, we talked about various ways to make money - and always try to do it in the most transparent way possible. However, it is important to note that no form of earning money, whether on the Internet or elsewhere, should be considered as a way of "easy money" - after all, the internet is always evolving, netizens better distinguish advertisements and false promises real opportunities and search engines "prepare themselves" best possible against quacks.

However, this may mean something incredibly nice for those who want to earn real money, WORKING! Yes, to make money on the web you need to work and there are many opportunities for all, including for those who want to earn on the web simply by translating articles. And for those who want to earn money translating articles, there are several options, as we show now ...

The best option of all is regulated as a translator, and thus being able to translate official documents. Each page of an original document can be translated as a good value - something, say, between R $ 30.00 and R $ 100.00 - and certainly will not be the best option for those who have an expertise in the area. If you can go that way, do it. In this case, it is vital to have your own branded web site (your website) and releasing it directly into businesses that need translating legal documents such as contracts, user manuals etc.

The second option, of course, has a much lower return, but does not require expertise in translation and the proven accuracy of the translations is much smaller. Speak in this case the possibility of translating digital content to third parties. Can be e-books, reports or even content for the web in the form of posts. In this case, when dealing with larger documents, and most importantly, you can charge a fee a bit different, but in the case of simple posts for blogs, for example, the price of the translation usually will be around US $ 0.50 to £ 1.50 for 100 words translated - in some specific cases the value may be above that, but as I said, be specific cases.

A mistake some people make is to want to charge the price of a "translation into official documents" for content posted on the web. No use, however you want to convince the contractor to pay a higher value, it must be remembered that he has a "ceiling", a maximum amount he can afford, named "budget". Reach him with a counteroffer is totally unrealistic to ask him to even finish reading your email or respond!

Of course, this second option is also very interesting to have your brand and your services exposed on the web, which will give a much more serious air. You can, for example, have a blog or website on their own or even in a free channel, such as Blogspot or Wordpress.com domain. The important thing here is to present, in some form, the prospective contractor you are able to do the job!

Nenhum comentário:

Postar um comentário